十二月第1個禮拜匆匆過去,
這個星期忙到翻...
主要三件事情讓我團團轉:
1.突然接到當翻譯員的臨時工作.
2.專題演講必須把稿子準備好.
3.新實驗室開始全天實習.
寫日記的時間簡直挪不出來...
不過這些經驗真得很難得! 對我而言一定要記錄起來.
一個禮拜前突然接到隔壁城市台灣學生會長的通知.
內容大致是:
11月29號有行政院文建會的官員來薩爾斯堡考察.
需要一位德文翻譯人員隨同,幫忙翻譯薩爾斯堡音樂節的相關內容.
其實剛開始接到消息時真的有點擔心,
首先不認識所謂的官員,又加上音樂不是我的領域...
平常用到的德文辭彙除了生活外幾乎是實驗室的專有名詞.
是否能夠當稱職專業的翻譯和官員們相處愉快.......我...老實講很懷疑自己的實力!
29號星期一早上九點如期到"官員"下榻的旅館會面.
與Grace和Monica見面後意外的發現她們超級親切而且很好聊.
十點多到卡拉揚廣場跟預約好薩斯堡音樂節的文宣企劃秘書見面.
(雪下不停 左起: Hanny, Grace, Ulla, Monica)
我們在音樂廳對面的大學咖啡廳進行採訪.
Ulla是一位很有經驗的文宣企劃,
她把薩爾斯堡音樂節的詳細歷史:從第一次世界大戰後開始創立.
與文化精神:以傳達藝術的理念融和折學的思想,再以音樂和戲劇來呈現主旨.
Ulla全部解說得非常詳細. 就連經費規畫,
地方政治納稅政策畫成表格,做經濟效益分析,一切都與音樂節相關.
這一份資料真的很能夠讓台灣未來的文化發展當參考.
資料裡詳述薩爾斯堡是如何把音樂節的名氣打響,
甚至每年辦活動預算佔5千萬歐元(近20億台幣)...如何籌到這比數字,
這個小小的城市就像台南這麼大,是用甚麼方法把文化藝術發揚光大.
這次的"西方取經",真的找到很多好的參考途徑.
照片:歌劇院裡其中一間古典聚會廳
採訪結束後我們稍微快速參觀音樂廳的內部
音樂廳各層樓穿廊的格局
中西文化交流,
誰說台灣沒有在做外交...還是有很多人默默的努力!
謝謝櫻先生陪我一起同心協力把文建會的中文問稿翻成德文...
應該說他快被煩死XD! 因為我在較搞的時候太挑剔了.
不過他也發揮德奧的錙銖計較&吹毛求疵精神跟我奮戰到底!
(Hanny, Monica and Grace)
當德文翻譯員心得:
文建會真的有努力在工作,外交員也非常親切!!!
還有~我的德文翻譯大成功.
有時候信心比一切重要,因為它會幫助你發揮實力!
P.S.
還要感謝教授放我一天出實驗室,
讓我有這份參與翻譯的機會!
媽媽~謝謝妳的打的毛線帽,
戴上它就算下著雪也很溫暖.
- Dec 04 Sat 2010 04:46
Diary-73 翻譯員-上
close
全站熱搜
留言列表